Во Фландрии, в полях 

        Перевод Виты Штивельман

Во Фландрии, в полях цветут,

пылают маки там и тут

среди крестов, и это мы,

и тишина среди войны,

и птицы в облаках поют,

 

а мы мертвы. Ещё вчера

мы жили, верили ветрам,

любили, а теперь лежим

Во Фландрии, в полях.

 

Теперь пришла твоя пора

принять упавшее ружье

из наших рук. Ты будешь жить.

Ты знамя подними своё.

Пылают маки. Верен будь.

А нам вовеки не уснуть

Во Фландрии, в полях.

На полях Фландрии

Перевод Дмитрия Бройтмана

 

В полях фламандских, где рядами

Стоят кресты, а меж крестами

Над местом тем, где мы лежим,

Алеют маки; птичий гимн

Орудий залпы заглушают.

 

Любили мы, рассвет встречали,

И пламенел закат над нами

Ещё вчера — теперь лежим

В полях фламандских.

 

Вам завещаем спор с врагами:

Из наших рук примите пламя,

Мы факел отдаём живым;

Не подведите — мы не спим,

Хоть маки рдеют меж крестами

В полях фламандских.


 

Во Фландрии, в полях

Перевод Михаила Шерба

 

Во Фландрии, в полях

Кресты за рядом ряд.

Меж ними маки алые горят.

А в небесах, прозрачных словно лёд,

Бесстрашно жаворонок песнь поёт, -

Он вряд ли слышал грохот канонад.

 

Мы все мертвы. Лишь пару дней назад

Мы были живы. И горел закат,

Для нас, живых, рассвет вставал из тьмы,

Но пали мы

Во Фландрии, в полях.

 

Любви и мира верный страж,

Неугасимый факел, друг,

Прими теперь из наших рук,

Но если мёртвых нас предашь,

То мы вовеки не уснём,

И маки изойдут огнём

Во Фландрии, в полях.

  • YouTube
  • Facebook
  • Twitter