My Items

I'm a title. ​Click here to edit me.

Thai

ในทุ่งฟลานเดอร์ส ดอกป๊อปปี้ปลิวไสว
ท่ามกลางหลุมศพ แถวแล้ว แถวเล่า
เป็นสัญญาลักษณ์ทั้งบนดิน และบนฟ้า
ฝูงนกน้อยยังคงบิน และร้องเพลงอย่างกล้าหาญ
ท่ามกลางเสียงปืนที่ดังสนั่นอยู่เบื้องล่าง

เรากลายเป็นศพ เมื่อไม่กี่วันที่ผ่านมา
เราเคยมีชีวิต เคยเห็นพระอาทิตย์ขึ้น พระอาทิตย์ตก
เราเคยรัก และเคยมีคนรัก แต่บัดนี้ เรานอนเหยียดยาว
ในทุ่งฟลานเดอร์ส

จงสานต่ออุดมการณ์ ยืนหยัดต่อสู้
จงรับคบเพลิงจากมืออันอ่อนล้าของพวกเรา
จงชูคบเพลิงให้สูงสุด
หากพวกเธอทำไม่ได้
พวกเราจะนอนตาไม่หลับ แม้นจะอยู่ในทุ่งดอกป๊อปปี้
ในทุ่งฟลานเดอร์ส

Slovenian

Na poljih Flandrije mak cveti
Vrsto za vrsto križev krasi
Označuje naš kraj; še vedno hrabro
na nebu škrjanci pojo
komaj slišno, ker spodaj orožje grmi

Mi mrtvi smo. Živeli smo včeraj
Živeli, čutili zarjo, sonca sijaj
Ljubili in bili ljubleni, ležimo sedaj
Na poljih Flandrije

Nadaljujte našo borbo
Iz padlih rok predano
Baklo; dvignite visoko
Nadaljujte našo vero
Drugače počivali ne bomo
Čeprav na poljih Flandrije mak cveti

Portuguese

Nos campos de Flandres, florescem as papoulas
Entre as cruzes que, de fileira em fileira
Marcam o nosso lugar; e no céu
As cotovias, ainda bravamente a cantar, voam
Quase não se ouviu em meio às armas abaixo.

Nós somos os mortos. Poucos dias atrás
Vivíamos, sentíamos o amanhecer, vimos o brilho do pôr do sol,
Amamos e fomos amados, e agora repousamos
Nos campos de Flandres.

Continuem a luta contra o nosso inimigo:
A vós entregamos, das nossas mãos trêmulas,
A tocha; que seja vossa para mantê-la ao alto.
Se traíres a nossa fé, nós, que morremos
Não poderemos dormir, mesmo que as papoulas floresçam
Nos campos de Flandres.

Finnish


Flanderin kentillä unikot huojuvat,

ristien lomassa,

rivi riviltä,

tämä maa missä makaamme;

ja taivas, missä kiurut, nuo urheat laulavat,

lentävät aseiden raastamien sydämien yllä.

Me olemme Kuolema.

Vain päivä sitten, me elimme, heittäydyimme maahan,

näimme auringonlaskun hehkun, rakastimme ja meitä

rakastettiin,

ja nyt me rähmällämme, Flanderin kentällä.

Viekää tämä riitamme: teille me vaipuvin käsin heitämme soihdun;

teidän tulee sitä ylväästi kantaa.

Jos ette usko kuten me jotka kuolimme,

emme voi nukkua, vaikka

unikkoa versovat kentät Flanderin.

Marathi - Makarand Ketkar

फ्लॅंडर्स फिल्ड्स' या कवितेचा मुक्त अनुवाद


मृण्मय देहावलीं भोवती
बहरुन आली रक्त फुले
पहा सांगती इथेच निजले
पराक्रमांचे रुधिर धडे

नंद खगांचे मंद असे स्वर
विहरत जाती अजून गगनी
परी न कानी पडू देती त्यां
ज्वालामुखीसम लोह संगीनी

घटकेपूर्वी सुखे भोगीली
दिल्या घेतल्या प्रेमळ भाका
आता घेऊनी संचित सारे
मृत्यूशी हितगूजची न्यारे

परि न विसावा तुम्हा गड्यांनो
घ्या अमुचा हा सांगावा
रिपुरूधीराचे अर्घ्य हेची तव
ध्येय, नको कुठला कांगावा

वीर भांडले रक्त सांडले
तुम्हास त्यांची असुदे जाण
घ्या हाती शपथेची ज्वाला
ध्येय धीराची तुम्हास आण

होईल युद्ध फोल हे जाणा
किंचित जरी विस्मराल जाण
रक्त फुलांच्या शय्येखाली
अस्वस्थची राहील बलिदान


स्वैर अनुवाद - मकरंद केतकर , डॉ. आनंद पाध्ये
इनहर, पुणे.

Croatian - Roman Ozimec

Na poljima Flandrije makovi cvatu
Između križeva, u redu, u blatu,
Znak našeg mjesta; prepunog sjete
Dok ševe još hrabro pjevajuć', lete
Al' jedva se čuje, jer topovi bruje.

Mi smo Mrtvi. Pred tek koji dan
Od zore do zalaza, živjeli sunčev san,
Voljeli i bili voljeni, a sad smo tu dolje
Tu, gdje je Flandrijsko polje.

Prihvati s dušmanom našu bitku:
Iz palih ruku ti pružamo vitku
Baklju; nek' bude tvoja, visoko je nosi.
Ako izgubiš vjeru, jer mrtvi smo, bosi
Mi ćemo bdjeti, gdje maci su dolje
Tu, gdje je Flandrijsko polje.

Norwegian

I Flanders enger blomstrer valmuene
Mellom korsene, rekke etter rekke,
Det markerer vårt sted; og over oss på himmelen
Flyr lerkene mens de synger sin modige sang
Knapt hørt omgitt av geværene under.

Vi er de døde. I de siste dager
Vi levde, følte daggry, og så solnedgangen gløde,
Vi elsket og var elsket, og nå ligger vi
I Flanders enger.

Ta opp vår strid med fienden:
Til deg fra svekkede hender vi kaster
Fakkelen; som du nå må holde høyt.
Hvis du mister troen på oss som dør
Vil vi ikke sove, selv om valmuene gror
I Flanders enger.

Estonian

Flandria väljadel ristide ridade vahel õitsevad moonid.
See on meie, sõjaväljal langenute paik.
On hetkel vaikus, võib kuulda linnulaulu,
Aga meid enam pole. Oleme läinud.

Veel eile elasime täis armastust ja usku.
Nägime koitu ja päikese loojangut.
Me aga lebame Flandria väljadel.

On sinu kord nüüd võtta relv me väsind kätest
ja hoida lippu kõrgel.
Sa elad edasi! Meid ära reeda, sest
ainult nii me saame rahus igaveseks uinuda
neil leegitsevate moonidega
Flandria väljadel.

Vietnamese

Trên những cánh đồng Flanders, nhiều thêm người lính nằm xuống từ những trận chiến
Giữa những lối mòn nhỏ, hàng từng hàng
Nó đánh dấu nơi chúng ta ở, và cả trên bầu trời
Những con chim chiền chiện như tự do vẫn anh dũng ca hát, và bay nhảy
Xen lẫn với tiếng súng thi thoảng đâu đây bên dưới chúng

Chúng ta là những người đã chết. Những ngày ngắn ngủi đã qua
Chúng ta đã sống, đã cảm nhận bình minh, và nhìn mặt trời lặn
Đã từng yêu, được yêu và bây giờ chúng ta nằm xuống
Trên những cánh đồng Flanders

Hãy tiếp tục cuộc chiến với kẻ thù
Bạn, người mà những kẻ đã chết như chúng ta sẽ ném cho
Ngọn đuốc: là bạn để tiếp tục giơ nó lên cao
Nếu niềm tin vỡ nát trong chúng ta, những người đã chết
Chúng ta không thể ngủ, những người lính đã chết
Trên những cánh đồng Flanders

Romanian

Pe campiile din Flanders macii zboara
Printre crucile, rand dupa rand,
Care inseamna locul nostru; si pe cer
Ciocarliile, cantind inca cu vitejie, zboara
Abia auzite printre armele de jos.

Noi suntem cei morti. Acu cateva zile
Am trăit, am simțit zorii, am văzut stralucirea apusului de soare,
Am iubit si am fost iubiti, si acum zacem
Pe campiile din Flanders.

Preia cearta noastra cu dușmanul
Spre tine aruncam cu maini slabite
Faclia; fie a ta să o ții sus.
Dacă distrugeti credința cu noi, care murim
Nu vom dormi, chiar daca macii cresc
Pe campiile din Flanders.

Turkish

Flaman tarlalarında gelincikler uçuyor
Haçlar arasında, sıra sıra,
Yerimizi işaretleyen; ve gökyüzünde
Tarlakuşları hala cesurca şarkı söylüyor, uçuyor
Aşağıdaki silahların arasında çok az şey duyuldu.
Biz ölüleriz. Kısa günler önce
Yaşadık, şafağı hissettik, gün batımını gördük
Sevdik ve sevildik ve şimdi uzanıyoruz
Flaman tarlalarında.
Düşmanla kavgamızı devam ettirin
Başarısız ellerden sana atıyoruz
Meşale; yüksek tutmak için senin olsun
Bize inancını kırarsan kim ölür
Gelincikler büyümesine rağmen uyumayacağız
Flaman tarlalarında.

Yoruba

Ni awọn aaye Flanders awọn ọmọ aja fẹ
Laarin awọn irekọja, kana lori ila,
Iyẹn samisi aaye wa; ati ni sanma
Awọn larks, si tun fi igboya kọrin, fo
Agbo gbọ larin awọn ibon ni isalẹ.

A ni thekú. Awọn ọjọ kukuru sẹhin
A wa laaye, a ri irọlẹ, a ri didan Iwọoorun,
Nifẹ ati nifẹ, ati nisisiyi a parọ
Ni awọn aaye Flanders.

Gba ariyanjiyan wa pẹlu ọta:
Si o lati kuna ọwọ a jabọ
Tọṣi naa; jẹ tirẹ lati gbe e ga.
Ti ẹ ba fọ igbagbọ pẹlu awa ti o ku
A kii yoo sun, botilẹjẹpe awọn poppies dagba
ni awọn aaye Flanders.

  • YouTube
  • Facebook
  • Twitter